Mùa của nắng

Seasons in The Sun là một bài hát có gốc Pháp. Nhan đề gốc là “Kẻ hấp hối”. Trong bản gốc tiếng Pháp của Jacques Brel, bài hát là một bức thư tuyệt mệnh của người tử tù chứa đầy phẫn trách cho người bạn và vợ mình đã phản bội mình và lời thú tội đến một vị cha xứ.

Đó là một câu chuyện đau lòng khi người đàn ông phát hiện vợ mình dan díu với người bạn thân từ thủa ấu thơ và đã ra tay sát hại vợ mình và bị kết án tử.

Thế nhưng trong bản tiếng Anh, Seasons in The Sun lại rất nhẹ nhàng và không một lời oán trách.  Dù là lời tử biệt của một người sắp chịu án tử, nhưng có một cái gì đó sâu lắng và ngưng đọng.

Nói chung thì tôi không biết gì về nhạc lý nên chẳng thể chuyển thể thành lời hát tiếng Việt. Tôi chỉ xin dịch nghĩa đơn giản và còn nhiều chỗ thiếu sót thế này:


Mùa của nắng
giPS dịch từ nguyên gốc “Seasons in The Sun”

Tạm biệt cậu, chiến hữu cuộc đời
Thủa ấu thơ, đũn quần tắm mưa
Và ngày xưa, cùng trèo cây lội suối
Tróc vải trầy da, máu nhuộm đầm đề
Rồi cùng tới trường đọc chữ A – Bê
Ngân câu ca buổi nắng tan hè…

 

Tạm biệt cậu, trước giờ sinh – tử
Tiếng chim muông xanh cả bầu trời
Xuân vừa sang, nắng ấm gọi mời
Có trêu gái xinh, thì trêu luôn phần tớ!

 

Biết bao niềm vui, xiết bao nỗi buồn
Ta nắm tay nhau trong ngày nắng gọi
Nhưng đã qua rồi. Mùa phai bạc mầu.

***

Tạm biệt Cha, hãy nguyện cầu cho con
Đứa con chiêng nhuốm đuộm bùn đen
Cha đã cố ngăn con giữa vòng tăm tối
Nhưng hẳn quá trễ cho lòng hờn ghen…
Rót ly rựu đầy và ngân vang câu ca
Con tự hỏi sao con đành lòng đi được

 

Tạm biệt Cha, trước giờ sinh – tử
Tiếng chim muông, xanh cả bầu trời
Xuân vừa sang, nắng ấm gọi mời
Hãy tìm con trong đôi mắt trẻ thơ sáng ngời

***

Biết bao niềm vui, xiết bao nỗi buồn
Ta nắm tay nhau trong ngày nắng gọi
Ly rượu nóng vẫn nồng trên môi
Bài hát xưa còn ngân đâu đây
Nhưng tất cả đã trôi qua…ơi tháng năm đầy

***

Tạm biệt Michelle, tình yêu bé bỏng
Em từng mang cho anh tình yêu và hạnh phục
Em từng là mặt trời soi sáng đời anh
Những khi anh gục ngã
Em luôn đến bên anh…

 

Tạm biệt Michelle, trước giờ sinh – tử
Tiếng chim hót vang cả bầu trời
Xuân vừa sang, nắng ấm gọi mời
Anh ước mình được bên em lúc này….

Những tháng ngày sum vầy
Trên bờ biển có ánh trăng ngà
Em bắt anh hái ngôi sao xa
Anh gật gù trông khó nghĩ:
“Sao tận ngàn xanh làm sao với tới?”
Em dỗi hờn ngờ vực tình anh
Anh bắt con sao biển đền em nụ cười…

***

Biết bao niềm vui, xiết bao nỗi buồn
Ta nắm tay nhau trong ngày nắng gọi
Ly rượu nóng vẫn nồng trên môi
Bài hát xưa còn ngân đâu đây
Nhưng tất cả đã trôi qua…những tháng năm đầy

Nguyên gốc:
Goodbye to you, my trusted friend
We’ve known each other since we were nine or ten
Together we climbed hills and trees
Learned of Love and ABC’s
Skinned our hearts and skinned our knees

Goodbye my friend, it’s hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere
Think of me and I’ll be there

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the hills that we climbed were just Seasons out of time

Goodbye Papa, please pray for me
I was the Black Sheep of the Family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I got along

Goodbye Papa, it’s hard to die
When all the bird’s are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little Children everywhere
When you see them I’ll be there

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the wine and the song like the Seasons have all gone

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the wine and the song, like the Seasons, have all gone

Goodbye Michelle, my little one
You gave me Love and helped me find the sun
And every time when I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground

Goodbye Michelle, it’s hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there

All our lives we had fun, we had Seasons in the sun
but the stars we could reach were just starfish on the beach

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the stars we could reach were just starfish on the beach

We had joy, we had fun, we had Seasons in the sun
But the wine and the song, like the Seasons, have all gone

* Lưu ý: Tôi không sở hữu bản quyền bài hát Seasons in The Sun bao gồm lời nhạc, giai điệu.

Gửi bình luận